< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 For in Your sight a thousand years are but a day that passes, or a watch of the night.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 The length of our days is seventy years— or eighty if we are strong— yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands— yes, establish the work of our hands!
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ

< Psalms 90 >