< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For in Your sight a thousand years are but a day that passes, or a watch of the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The length of our days is seventy years— or eighty if we are strong— yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands— yes, establish the work of our hands!
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.