< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For in Your sight a thousand years are but a day that passes, or a watch of the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
Leurs années seront comme un néant.
6 in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 The length of our days is seventy years— or eighty if we are strong— yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands— yes, establish the work of our hands!
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.