< Psalms 9 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
In finem, pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 He judges the world with justice; He governs the people with equity.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 that I may declare all Your praises— that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands.
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked will return to Sheol— all the nations who forget God. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men.
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.