< Psalms 9 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 He judges the world with justice; He governs the people with equity.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 that I may declare all Your praises— that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands.
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked will return to Sheol— all the nations who forget God. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men.
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.