< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed be the LORD forever! Amen and amen.
Ayeyi nka Awurade daa!

< Psalms 89 >