< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed be the LORD forever! Amen and amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psalms 89 >