< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Blessed be the LORD forever! Amen and amen.
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Psalms 89 >