< Psalms 88 >

1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام.۱
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر.۲
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585)۳
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام.۴
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.۵
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها.۶
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه.۷
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد.۸
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام.۹
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه.۱۰
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟۱۱
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟۱۲
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید.۱۳
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای.۱۴
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام.۱۵
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته.۱۶
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده.۱۷
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی.۱۸

< Psalms 88 >