< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Mukama Katonda, Omulokozi wange, nkaaba emisana n’ekiro mu maaso go.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli; otege okutu kwo nga nkukoowoola.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Kubanga emmeeme yange ejjudde ebizibu, era nsemberedde okufa. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe; nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Bandese wano ng’afudde, nga ndi ng’abo be basse abalinda obulinzi entaana, nga tokyaddayo kubajjukira, era nga tewakyali kya kubakolera.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu, era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Obusungu bwo bumbuubuukiddeko nnyo, ng’ennyanja esiikuuse n’amayengo gaayo ne gankuba okusukkirira.
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Ab’emikwano abasingira ddala okunjagala obammazeeko, n’onfuula ekyenyinyalwa gye bali. Nsibiddwa, so sisobola kwesumattula.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Amaaso gange gayimbadde olw’ennaku. Nkukoowoola buli lunaku, Ayi Mukama, ne ngolola emikono gyange gy’oli nga nkwegayirira.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Ebyamagero byo onoobikoleranga bafu? Abafudde banaagolokokanga ne bakutendereza?
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Okwagala kwo onookulaganga abali emagombe n’obwesigwa bwo abo abali mu kifo eky’okuzikirira?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Ebyamagero byo binaamanyibwanga mu kifo ekyo eky’ekizikiza? Oba ebikolwa byo eby’obutuukirivu bwo bye binaamanyibwanga mu nsi eyamala edda okwerabirwa?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Naye nze, Ayi Mukama, naakabiriranga ggwe okunnyamba; buli nkya okusaba kwange kunaatuukanga gy’oli.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Ayi Mukama, onsuulidde ki? Onkwekedde ki amaaso go?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Ombonyaabonyezza okuviira ddala mu buvubuka bwange, era nga mbeera kumpi n’okufa; ngumiikirizza nnyo entiisa yo, era kaakano mpweddemu essuubi.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Obusungu bwo obubuubuuka bunzigwereddeko era bunzikkiriza. Entiisa yo tendeseemu ka buntu.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Binzingiza nga mukoka olunaku lwonna; binsaanikiridde ddala.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Ommazeeko ab’emikwano n’abo abanjagala ennyo; nsigazza nzikiza yokka.