< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.