< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.