< Psalms 88 >

1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.

< Psalms 88 >