< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.