< Psalms 88 >

1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

< Psalms 88 >