< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.