< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!