< Psalms 88 >

1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Libre entre des morts,
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.

< Psalms 88 >