< Psalms 88 >

1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.

< Psalms 88 >