< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.