< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.