< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.