< Psalms 88 >
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。