< Psalms 86 >

1 A prayer of David. Incline Your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני
2 Preserve my soul, for I am godly. You are my God; save Your servant who trusts in You.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך
3 Be merciful to me, O Lord, for I call to You all day long.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום
4 Bring joy to Your servant, for to You, O Lord, I lift up my soul.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא
5 For You, O Lord, are kind and forgiving, rich in loving devotion to all who call on You.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך
6 Hear my prayer, O LORD, and attend to my plea for mercy.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי
7 In the day of my distress I call on You, because You answer me.
ביום צרתי אקראך כי תענני
8 O Lord, there is none like You among the gods, nor any works like Yours.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך
9 All the nations You have made will come and bow before You, O Lord, and they will glorify Your name.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך
10 For You are great and perform wonders; You alone are God.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך
11 Teach me Your way, O LORD, that I may walk in Your truth. Give me an undivided heart, that I may fear Your name.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך
12 I will praise You, O Lord my God, with all my heart; I will glorify Your name forever.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם
13 For great is Your loving devotion to me; You have delivered me from the depths of Sheol. (Sheol h7585)
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585)
14 The arrogant rise against me, O God; a band of ruthless men seeks my life, with no regard for You.
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם
15 But You, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת
16 Turn to me and have mercy; grant Your strength to Your servant; save the son of Your maidservant.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך
17 Show me a sign of Your goodness, that my enemies may see and be ashamed; for You, O LORD, have helped me and comforted me.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני

< Psalms 86 >