< Psalms 80 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.