< Psalms 80 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
6 You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
10 The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.