< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.