< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >