< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.