< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalms 78 >