< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.