< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.