< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Psalms 78 >