< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.