< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.