< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.