< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >