< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.