< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Intelligence d’Asaph.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.