< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.