< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.

< Psalms 78 >