< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.

< Psalms 78 >