< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.

< Psalms 78 >