< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.