< Psalms 78 >

1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Psalms 78 >