< Psalms 78 >
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 They willfully tested God by demanding the food they craved.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 because they did not believe God or rely on His salvation.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.