< Psalms 77 >
1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.