< Psalms 77 >
1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.