< Psalms 77 >
1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.