< Psalms 77 >
1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.